Türk Dil Kurumu, ekonomi alanında yer alan yabancı terimlere de el attı....
SON yıllarda Türkçe'ye giren yabancı kökenli ekonomi terimlerine karşılık bulma çabasını sürdüren Türk Dil Kurumu (TDK), bugüne kadar 2 bine yakın iktisat terimini anlaşılır hale getirdi. Ekonomideki yabancı terimlerin çokluğu yüzünden sade vatandaş ne dinlediğini, ne de okuduğunu anlayamaz hale gelirken; TDK Başkanı Prof. Dr. Şükrü Haluk Akalın da, durumun dikkat çekici boyutlara ulaştığını bildirdi.
'ALFABEYE AYKIRI' Akalın; "factoring", "cash", "deflatör", "options", "bluechips", "short sale", "business cycle", "duopoly", "franchising", "arbitrage" gibi yabancı kökenli çok sayıda terimi kullananların özgün biçimleriyle yazıp, özgün biçimleriyle seslendirdiklerini, bu nedenle Türkçe'de yazılışı ve okunuşu farklı sözcükler ortaya çıktığını, bu terimler yüzünden Türkçe harflerin alfabedeki ses değerleri dışında seslendirilir olduğunu belirtti.
ÇALIŞMA GRUBU ÇALIŞIYOR Akalın, Türkçe'yi yabancı kökenli terimlerden arındırmak amacıyla kurulan İktisat Terimleri Çalışma Grubu'nun, bugüne kadar 2 bine yakın yabancı kökenli ekonomi terimine Türkçe karşılık bulduğunu kaydetti.