* Superman II filminin sonuna doğru Clark Kent patronunun ofisinden çıkarken camda, Türkçe, 'Daha iyisi olamazdı' yazdığını görürüz. Gayet de okunaklıdır.
* Bernardo Bertolucci'nin 'Ste- aling Beauty' (Çalınmış Güzellik) adlı filminde, evin gençleri başrol- deki Liv Tyler'la dalga geçmek için onun adını kullanarak chat'leşir. İtalyan genç, 'Benim adım Lisa' der, karşısındaki kişi ise, 'Ben de Türkiye'den Ali Ögzentürk' yazar. (Özgentürk değil, aynen böyle.)
* Filmi de yapılan ünlü bilgisayar oyunu Tomb Raider'da, oyuna konu olan nesnelerden birinin Türkiye'de gömülü olduğu söylenir. Üstelik kolilerin üzerinde 'Turkey' değil, bizim istediğimiz gibi 'Türkiye' yazar.
* 'Elim Belim Bağlı' (40 Days and 40 Nights) adlı filmde başrolde- ki kızlardan biri kuru temizlemeci- deyken üzerinde 'Turkey' yazan bir tişört vardır. Gerçi ceketli olduğun- dan tişörtü fark edebilmek için epey- ce dikkatli olmak gerekir.
* Star Wars Episode II'deki 'Engizisyon Kurulu'nun kalesi tasarlanırken Sultanahmet Cami'sinden esinlenilmiştir. Filmin tanıtım kitapçığında da Blue Mosque diye belirtilir.
* Timothy Dalton'un bir dikta- törü canlandırdığı 'The Beautician and the Beast'in (Bizde 'Güzel Da- dı, Çirkin Kral' adıyla oynamıştı) ai- lecek kahvaltı edilen sahnesinde Dalton büyük bir ciddiyetle ulusla- rarası gazeteleri okuyup haberler hakkında yorum yapar. Okuduğu gazete bir Türk gazetesidir.
* Türkiye'de 'Çıtır Kızlar' adıyla gösterilen 'Coyote Ugly'de genç adam kız arkadaşına, 'Do you eat Turkish?' (Türk yemeği yer misin?) diye sorar. Ardından da New York'taki Bereket Döner'e girerler.
* 'Zor Baba' (Meet the Parents) filminde Robert de Niro sabah kah- valtısında Türk gazetesi okur.
* Jaws 3'ün başında, ölen dalgıcın pasaportunda kocaman bir Yeşilköy mührü olduğunu görürüz.
* Ünlü, İskoçyalı (Highlander) filminin bir de dizi versiyonu vardır. Bir bölümünün sonunda, kahra- man kötü adamın kellesini uçur- duktan sonra siyah paltosuyla cad- dede uzaklaşırken fonda, 'Dönül- mez Akşamın Ufkundayım' çalar.
* Blade'in bir sahnesinde Türk gazetesinin yarısı görünür. Manşeti de 'Emire Meselesi'dir.
* CNBC-e'de ya- yınlanan Buffy Vampire Slayer dizi- sinin bir bölümünde, yakaladıkları yaratığı konuşturmak için onun di- lini kullanan Buffy'nin büyücü ar- kadaşı, Türkçe olarak 'Konuş be- nimle, gözleri görmeyen adam' der.